Jika memiliki pekerjaan yang ada hubungannya dengan
bahasa luar negeri, apa yang menjadi halangan? Tentu saja bahasa itu
sendiri. Jangankan untuk berkonsentrasi dengan orang dari luar negeri,
melihat artikel atau berbagai konten dalam blog dengan bahasa asing
saja sudah tentu kita akan dibuat bingung setengah mati. Bagaimana bisa
kita mengerjakan pekerjaan dengan baik apabila kita tidak mengerti apa
maksud dari kalimat-kalimat yang ditulis itu. Jika kita tidak mengerti,
maka apa yang bisa kita terapkan dalam pekerjaan atau dalam usaha kita?
karena dari itu, menerjemahkan artikel adalah satu-satunya pilihan yang
bisa kita ambil.
Untuk menerjemahkan konten dalam sebuah website, maupun
dalam majalah sekalipun tentunya membutuhkan seorang jasa penerjemah bahasa Inggris. Mereka bisa menerjemahkan semua
jenis tulisan berbahasa Inggris karena mereka sudah paham betul dengan
semua tata bahasanya. Namun sudah tentu pekerjaan yang nyaris sempurna
itu tidak gratis, mereka menjual jasa dan kita membutuhkannya, karena
itu kita harus menyiapkan budget yang disesuaikan dengan jumlah artikel
atau dokumen yang akan kita terjemahkan.
Biaya yang harus kita siapkan untuk setiap lembar
artikel atau dokumen yang ingin kita terjemahkan adalah berkisar empat
puluh ribu Rupiah, itu jika kita ingin hasil terjemahan yang kurang
dari dua belas jam. Jika lebih dari dua belas jam, atau bahkan memberi
tenggang hingga dua atau tiga hari maka harga terjemahannya menjadi
lebih murah, bisa hingga dua belas ribu per halaman. Para jasa translate bahasa Inggris juga mematok harga per jumlah
kata. Namun harga yang telah kita bayar tak akan membuat kita merasa
dirampok alias dirugikan, karena hasil terjemahan yang kita dapatkan
sudah siap pakai, atau dengan kata lain sudah diketik ulang dengan disesuaikan
dengan kaidah berbahasa Indonesia, jadi tak perlu bingung membacanya
dan memaknainya seperti saat kita membaca hasil terjemahan Google Translate.
Bagaimana? Apakah anda ingin mempercayakan artikel
berbahasa Inggris anda ke tangan para jasa translate online yang sudah terpercaya? Atau mencoba mengartikannya
sendiri? Memang kita harus menyiapkan budget yang cukup besar jika kita
menginginkan terjemahan yang cepat dan terpercaya, namun bisa lebih
berhemat jika mengartikannya sendiri. Selain lebih hemat kita juga bisa
memperlancar kemampuan berbahasa asing, itu menjadi salah satu modal
penting untuk memulai karir dengan dunia luar.